This is Haengma

Kim Sung-rae

From the preface by Kim Sung Rae:
"The word of 'haengma'is not familiar to foreigners[=non-koreans]. I think there is no direct translation for this word in English or Japanese language, but I believe 'haengma' is worth having its won field just like 'attack' and 'light settlement' [=sabaki]. We need to put more effort into this field until it is well-known.

There have been some books written about 'haengma', but most of them have no clear definition. Moreover, some books deal with a wide range of contents, making readers feel even more confused. It is difficult to define 'haengma', because 'haengma' can easily change to close combat. We can not call it 'haengma' anymore when fights happen again and again. For the same reason we don't call it 'opening' anymore if a fight occurs.
For that reason, I want to make it as simple as possible so that everyone can understand it easily.

while openings start on line 3 or 4, haengma tend to move from there into the center, greatly influencing battles around the center.
we may have some chance to make up for a few mistakes in the opening, but mistakes in haengma are often connected directlt to defeat.

I'v written many books so far, but this is the first time I've given my entire focus toward only one little subject. I plan to write some more series of books studying in other parts of baduk. I expect that by the time all these series are completed, we can say "YES, THIS IS BADUK".

publisher: global baduk euro 17,00.


Conditions of sale| e-mail us